
Poc abans de Sant Jordi, la nostra diada dels llibres i les roses, que coincideix amb el Día Internacional del Llibre a la resta d’Espanya i en nombrosos països, l’editorial Ecos Travel Books va publicar una nova edició de la meva guia de viatge de les Illes Fèroe, corresponent a aquest any 2025. És tracta de l’única guia específica d’aquest arxipèlag en espanyol i la podeu trobar a llibreries físiques, en paper, com la coneguda Altaïr, i a diverses plataformes d’internet en versió digital.
A la meva recerca d’informació per a aquesta nova edició de la guia, vaig tenir un parell de troballes felices. Començo per la primera: vaig conèixer l’escriptor murcià Mariano González Campo, autor d’un imprescindible diccionari feroès-espanyol, la segona edició del qual acaba de veure la llum de la mà del servei de publicacions de la Universitat de Múrcia (Editum).

Es tracta d’un diccionari que Editum ja va coeditar el 2016 juntament amb l’editorial feroesa Sprotin. “En aquesta ocasió es tracta d’una versió amb un format més atractiu i més manejable, ideal per portar-lo de viatge”, explica aquest escriptor, doctor en Traducció i Interpretació per la Universitat de Valladolid, que ha traduït sagues mítiques de l’arxipèlag.
Que algú com ell sigui traductor de diverses llengües nòrdiques a mi em va resultar força interessant. No només va estudiar aquests idiomes sinó que, des de ja fa més de 30 anys, s’ha passat mesos i mesos, tant a les Fèroe com a Islàndia, Noruega, Suècia i altres països nòrdics, per tal de traslladar al castellà mites i llegendes d’aquestes cultures. No deixeu de passar-vos per la seva pàgina web, El cuaderno del feroés, bloc dedicat a difondre la cultura nòrdica.
Continua llegint





























