El barrio de Gràcia de Barcelona acogió el sábado el WordCamp Spain, una jornada dedicada a debatir el presente y futuro de esta gran herramienta llamada WordPress (WP).
Me gustó mucho la intervención de José Fontainhas, miembro de Automattic, la empresa que apadrina WordPress, fundador de la comunidad portuguesa de WP y cofundador de la brasileña. La cifra que se puede ver encima de su cabeza es la de bitácoras escritas en castellano.
Vino a la jornada para ayudar a reimpulsar la comunidad que está detrás de la versión en español (o al castellano, si se quiere) de WordPress. Entre todos se tomó la decisión de crear un grupo de personas que ayuden a traducir las versiones y actualizaciones que periodicamente aparecen en inglés.
No se tocó el tema de las otras lenguas del Estado español, ya que existen traducciones como la catalana, que es excelente, o al gallego, uno de cuyos responsables, Pedro Silva, estaba entre nosotros.
Se decidió tomar como base una de las que ya existía, de carácter informal, la de Fernando Tellado, administrador de esa magnífica bitácora que se llama (y lo es) Ayuda WordPress, y añadir, quitar o corregir lo que sea necesario.
El propio Fernando lo explica así:

«Si has visto esta mañana que WordPress te avisa de que está disponible la versión 2.8.4 (otra vez) es debido a que ya se ha cubierto uno de los compromisos que se adquirieron ayer en WordCamp España 2009: ofrecer la localización al español en el sitio oficial.»

La discusión fue algo más larga, y su contenido se puede leer aquí.
Otro de los temas interesantes fue la ponencia que desarrollaron  Luis Rull y Rafael Poveda, de Mecus, que explicaron de comunicación y de los traductores de idiomas que se pueden usar en los blogs, un aspecto aún en pañales dentro de esta comunidad.