Hay una canción de Georges Moustaki que quizá sirva para abrir de forma sonora una semana en la que los trabajadores hemos de empezar a demostrar nuestra oposición frontal a los derechos que los poderosos nos están recortando.
Ha sido un fin de semana en que he oído varias veces el disco que Marina Rossell le dedica a su amigo Moustaki.
Y dentro de ese álbum, me quedo con ese Sense anomenar-la (Sin citarla) que adapta el Sans la nommer original, de la que Àngels Gregori y Josep Lluís Roig han hecho una excelente traducción, y en la que Marina cuenta con el acompañamiento a la guitarra de Paco Ibáñez. Podéis escuchar un fragmento en Enderrock, por ejemplo.
La canción, en francés, dice así:

Je voudrais, sans la nommer / vous parler d’elle / comme d’une bien-aimée / d’une infidèle, une fille bien vivante qui se réveille / a des lendemains qui chantent / sous le soleil.
C’est elle que l’on matraque / que l’on poursuit que l’on traque. / C’est elle qui se soulève, / qui souffre et se met en grève. / C’est elle qu’on emprisonne, / qu’on trahit qu’on abandonne, / qui nous donne envie de vivre, / qui donne envie de la suivre. / Jusqu’au bout, jusqu’au bout.
Je voudrais, sans la nommer, / lui rendre hommage, / jolie fleur du mois de mai / ou fruit sauvage, / une plante bien plantée / sur ses deux jambes / et qui trame en liberté / ou bon lui semble.
Je voudrais, sans la nommer / vous parler d’elle / bien-aimée ou mal aimée, / elle est fidèle / Et si vous voulez / que je vous la présente, / on l’appelle / Révolution Permanent!

Sí amigos. Hemos de recordar que existe eso que se llama «revolución permanente«, que lo conseguido en nuestra juventud hay que volver a pelearlo, porque nos lo arrebatan.

Hi ha una cançó de Georges Moustaki que potser serveixi per obrir de forma sonora una setmana en què els treballadors hem de començar a demostrar la nostra oposició frontal als drets que els poderosos ens estan retallant.
Ha estat un cap de setmana en què he sentit diverses vegades el disc que Marina Rossell li dedica al seu amic Moustaki.
I dins d’aquest àlbum, em quedo amb aquest Sense anomenar-la (Sense citar-la) que adapta el Sans la nommer original, de la qual Àngels Gregori i Josep Lluís Roig han fet una excel·lent traducció, i en la qual Marina compta amb l’acompanyament a la guitarra de Paco Ibáñez. Podeu escoltar un fragment a Enderrock, per exemple.
La cançó, en francès, diu així:

Je voudrais, sans la nommer / vous parler d’elle / comme d’une bien-aimée / d’une infidèle, une fille bien vivante qui se réveille / a des lendemains qui chantent / sous le soleil.
C’est elle que l’on matraque / que l’on poursuit que l’on traque. / C’est elle qui se soulève, / qui souffre et se met en grève. / C’est elle qu’on emprisonne, / qu’on trahit qu’on abandonne, / qui nous donne envie de vivre, / qui donne envie de la suivre / Jusqu’au bout, jusqu’au bout.
Je voudrais, sans la nommer, / lui rendre hommage, / jolie fleur du mois de mai / ou fruit sauvage, / une plante bien plantée / sur ses deux jambes / et qui trame en liberté / ou bon lui semble.
Je voudrais, sans la nommer / vous parler d’elle / bien-aimée ou mal aimée, / elle est fidèle / Et si vous voulez / que je vous la présente, / on l’appelle / Révolution Permanent!

Sí amics. Hem de recordar que existeix això que es diu «revolució permanent», que el que hem aconseguit en la nostra joventut cal tornar a reivindicar-ho, perquè ens ho arrabassen.