Perdonin vostès el barbarisme. Podia haver dit el «cas Espasa» però, per allò del Watergate li direm Espasagate.

Resumint el que ha passat, sembla que la coneguda editorial del diccionari homònim hauria copiat un text de la Vikipèdia sobre Baltasar Gracián.
El cas, destapat per col·laboradors d’aquesta última i denunciat per Gaeddal i altres blocaires, va xocar amb un mur d’incomprensió per part de l’empresa en un primer moment, i la retirada posterior del polèmic article (mireu la imatge que acompanya aquesta entrada).
Això de «copiar i enganxar» ha estat molt utilitzat per famosos de tota mena i, en aquests temps d’internet, ho practiquen sovint molts estudiants.
Ara bé, en el cas dels joves, si el que copien i enganxen ho entenen, doncs benvingut sigui!
Ja passa amb les famoses «xuletes» dels exàmens: de tant resumir el llibre en un espai tan minúscul, acabes per estudiar més i sintetitzar millor.
Però el problema de l’Espasa no és la còpia directa d’un o potser diversos articles de l’enciclopèdia lliure, que potser s’hagués solucionat citant les fonts, com faig en aquest article i com fa qualsevol periodista a l’hora d’escriure un article. I es que mentre la primera diu que té uns drets d’autor, la Vikipèdia no:

«És una obra col·lectiva que es basa en una llicència de documentació lliure (GFDL), una llicència copyleft per a contingut lliure, dissenyada per la Fundació del Software Lliure per al projecte GNU

El problema va més enllà: no és el copy-paste, sinò el copyrigth.