El blog del periodista Txerra Cirbian

Categoria: Llibres (Pàgina 3 de 3)

Textes referits a llibres i escriptors

Entrevista amb Rosa Ribas

Nascuda a El Prat de Llobregat, l’any 1963, i establerta a Frankfurt des de 1991, Rosa Ribas és una d’aquestes escriptores catalanes que escriu en castellà i que, sense fer soroll, s’ha llaurat una trajectòria novel·lística en la qual destaquen una tetralogia policíaca ambientada a Alemanya i una trilogia en la que els temes policial, periodístic i social cristal·litzen en la Barcelona dels anys 50. La qüestió de la identitat i de l’emigració són presents en tota la seva obra. També és columnista a El Periódico de Catalunya. Ara està a punt de publicar una nova obra i adaptar-ne una altra al cinema.

NOTA: Aquesta entrevista la vaig publicar recentment al diari digital Catalunya Plural. És un text més curt del que originalment havia previst. Ara l’he publicat de forma íntegra en la versió castellana d’aquesta mateixa entrada.

Què la va fer marxar a Alemanya?

Jo havia estudiat Hispàniques a la UB i, després de treballar en instituts a l’espera de fer oposicions i obtenir plaça fixa, em va sorgir l’oportunitat d’anar a Alemanya. Tenia allà una amiga, l’Eva, un filòloga alemanya i hispanista. Un dia em va presentar els seus pares que tenien una petita editorial especialitzada en teatre barroc espanyol, i també al seu germà, Klaus, que vivia a Frankfurt. I mira, ja porto 27 anys amb ell.

Amor a primera vista!

Absolutament. Però, és clar, és que, a més, és una família de hispanòfils total. El meu sogre, Kurt, que va morir fa 10 anys, era un gran coneixedor de l’obra de Calderón, havia editat els actes sacramentals complets. Ara és l’Eva qui porta l’editorial dels meus sogres, juntament amb el seu marit, que és espanyol, i hi publiquen edicions crítiques. I tots dos tenen un tercer germà, que viu a Bilbao, està casat amb una basca i parla euskera perfectament.

Com va començar a escriure novel·la?

Al meu sogre li agradava explicar històries mentre dinàvem. Un dia ens va explicar un descobriment que havia fet: un quadre de El Prado, la història és fascinant [es refereix a ‘Degollació de Sant Joan Baptista i banquet d’Herodes’]. Li vaig dir si podia usar-la i d’aquí va sortir ‘El pintor de Flandes’ (2006), una novel·la històrica que va ser el meu primer llibre publicat. Perquè jo n’havia escrit un altre, que no s’editarà mai, perquè és dolentíssim, tot i que va ser molt terapèutic

Expliqui, expliqui…

Sí. El vaig escriure mentre treballava al departament de Romàniques de la Universitat de Heilbronn, que era molt petit. Feia 10 anys que veia la mateixa gent i, de vegades, coneixes individus dels que penses que estaria bé que rodolessin per unes escales … L’alternativa va ser escriure una novel·la policíaca en la qual un professor que ve de visita de Barcelona es carrega a aquest tipus… I així, mig en conya, vaig començar a escriure aquesta història, que era molt dolenta, però que a mi em va servir per recordar-me que el que jo havia volgut ser sempre era ser escriptora.

Però vostè ja havia escrit abans?

Sempre havia escrit, però mai no m’havia atrevit a publicar res ni a ensenyar res. Vaig acabar aquesta novel·la i vaig veure que era capaç d’escriure una història de 300 pàgines. Però d’aquesta gran muntanya de papers, que no vaig publicar, naixeria la comissària Cornelia Weber-Tejedor, un personatge binacional, que parlés els dos idiomes per interactuar amb el protagonista espanyol.

Com va ser rebut ‘El pintor de Flandes’?

Va tenir una recepció limitada, però em va obrir les portes. A posteriori ha estat la meva novel·la amb més edicions, des de tapa dura fins a butxaca i quiosc.

En aquest llibre també hi ha lluites polítiques intestines

Era el paradigma de la lluita entre la vella política i la nova, la de la corrupció i les ‘martingales’ d’Olivares, enfront de la política més moderna del comte de Villamediana. Aquest pertanyia a la família Tassis, que dominava el correu a tot Europa i era el que manejava i tenia la informació, sabia tot el que passava i jugava aquesta amb això. I qui té la informació, té el control.

Com es definiria vostè com a escriptora?

Jo sóc autora de trama. M’agrada que passin coses. M’agrada la novel·la amb història. Una trama necessita una estructura, saber a on va, una corba dramàtica, arribar al lector, enganxar amb el més elemental de la narració, que és un què va passar. M’agraden els finals forts, personatges potents, encara que siguin menyspreables, com el Tom Ripley de Patricia Highsmith.

Com va néixer ‘Entre dues aigües’ (2007), la seva primera obra policíaca publicada?

Aquesta segona novel·la policíaca meva va néixer d’una imatge. Jo anava a l’autobús i vaig veure alguna cosa, com un cos, surant al Main, el riu que creua Frankfurt. Va ser llavors quan vaig imaginar la història i el nom de l’assassinat: Marcelino Soto, un espanyol que va emigrar a Alemanya als anys 60. I també les dues preguntes clau: qui el va matar i per què.

El tema de l’emigració, que a vostè tant l’atrau…

És que m’interessa molt el tema de la identitat. Jo he treballat a la Universitat amb molts nois fills d’emigrants. A Frankfurt som estrangers un terç de la població. I es donen les mescles més curioses que es poden trobar. Va ser llavors quan vaig pensar en repescar a la Cornelia, una comissaria filla d’alemany i espanyola que investiga qui va matar a un emigrant de la primera generació, dels que van fer el procés de l’emigració dura, la dels que van viatjar en els trens ‘borregueros’ de l’època i que mai s’han plantejat la qüestió de si són espanyols. Són els fills d’aquests últims, els que ja hi van néixer, els que es mouen entre dues cultures.

Ja porta quatre històries amb el personatge. Hi haurà alguna aventura més?

No de moment. Escriure sobre la Cornelia m’agrada molt, perquè és com tornar a estar casa. Ja la coneixes. Però com se m’acudeixen moltes coses i les novel·les de Cornelia ja les sé fer, prefereixo escriure alguna cosa nova.

Qui s’assemblaria més a vostè: Cornelia o la periodista Ana Martí, la protagonista de la seva trilogia dels anys 50?

En realitat, jo seria més ‘La detectiu miop ‘.

Ho diu per la seva miopia?

I per moltes coses més. Tots els personatges tenen alguna cosa de tu, però si em pregunten a qui més vull, és a aquesta boja d’Irene Ricart, la protagonista de ‘La detectiu miop’: és la que més s’assembla a mi. I sí, en efecte, tinc 25 diòptries a cada ull. Em van operar i porto unes lents intraoculars. Però no deixa de créixer, encara que sigui poc a poc.

Parli’ns d’aquesta novel·la, que aviat serà adaptada al cinema.

És una novel·la que vaig escriure amb una alegria com mai he escrit res abans. Va sortir dels meus quaderns, de coses que sempre anoto: un reportatge sobre una granja d’aranyes a Arizona; un altre sobre l’origen del vals vienès com a música nacional hawaiana… I un dia que vaig anar a l’oculista i em va dir que tenia una altra diòptria més, se’m va acudir la història d’aquesta detectiu privada que el seu marit, un Mosso d’Esquadra, i la seva filla de 10 anys han estat assassinats.

Una història de venjança.

M’agraden molt les històries de venjança. Vaig trobar, a més, una veu en primera persona, que no havia utilitzat altres vegades, i la trama va sortir sola: els casos i com els resol, la hipòtesi dels sis graus de separació…

Una obra policíaca molt atípica.

Tens tots els elements d’una novel·la negra, però l’important és la Irene, el seu procés, la seva bogeria, la seva miopia metafòrica. Jo diria que és una tragicomèdia malenconiosa, amb personatges molt absurds i, a la vegada, molt humans i tristos. Són personatges que viuen les seves obsessions que, si te’ls mires de prop, són molt rarets, uns frikis.

Com va començar la seva col·laboració amb Sabine Hoffman en la trilogia d’Ana Martí?

Jo ja havia escrit un parell de ‘Cornelias’ quan entre diversos vam fer un llibret-homenatge a una professora. Jo donava llavors un seminari sobre la gramàtica d’Antonio de Nebrija juntament amb Sabine Hoffman, un filòloga doctorada en francès i espanyol, i la vam escriure a aquesta amiga molt estimada un relat de ficció a quatre mans. Un conte amb el qual ens vam divertir molt i ens va portar a pensar en fer alguna cosa juntes. Jo portava molt de temps amb ganes d’escriure una novel·la on la filologia, el coneixement, la llengua i la literatura estiguessin en primer pla, i l’hi vaig comentar. Volíem que el protagonista fos dona i vam ajustar el període fins a arribar als anys 50, l’Espanya de Congrés Eucarístic, que em semblava l’època més interessant, la dels silencis, la de la joventut dels meus pares. Ens vam documentar, vam fer juntes l’esquema i ens vam repartir els capítols i personatges.

Quins, cadascuna?

Això no ho diem mai [somriu]. Miràvem imatges fins que trobàvem al personatge. Per deformació professional, gairebé totes les fotos eren d’escriptors. Cada tants capítols, ens els enviàvem. Cada una els llegia, revisava, corregia i l’hi tornava a l’altra. Un cop redactat el manuscrit complet, jo vaig traduir tots els capítols al castellà i Sabine, a l’alemany. Finalment, vam tenir una última fase de polit, on eliminàvem el rastre de l’altra: Sabine no existia com a escriptora en castellà i ella era l’única responsable de la versió alemanya.

Han de ser vostès un cas insòlit…

Sí. Som les úniques que treballem a quatre mans en dos idiomes. I l’única en novel·la policíaca, que és molt estructurada.

Després de fer debutar a Ana Martí com a periodista de La Vanguardia, a ‘El gran fred’, se l’emporta al Maestrat per escriure un reportatge per a ‘El Caso’.

‘Do de llengües‘ va funcionar molt bé i ràpidament es va plantejar fer una trilogia, i l’editorial ens va animar a fer-ho. No vam voler repetir la fórmula i ens emportem a l’Ana fora de Barcelona i la deixem sola en un poble perdut de Castelló. Els meus avis són d’allà, així que m’ho conec bé. La introdueixes en un cas totalment diferent i la fas servir com a única veu narradora, excepte els incisos d’un noi, una cosa així com el ximple del poble. Aquest era el repte.

Jo la veig gairebé com una novel·la de terror…

Sí. I em va agradar molt fer-ho. Les escenes on ella està sola en aquella casa, en aquell poble del qual no pot sortir, procedien d’una altra novel·la que al final no vaig escriure. La idea del poble aïllat és el terror, directament. Estàs tancat i no pots sortir. I ets la forastera, a la qual tots miren, perquè potser trencarà la lletja pau que tenen, en aquell poble d’estructura medieval, on segueix existint cert feudalisme …

Va tenir menys èxit la segona que la primera?

Amb perspectiva, per a mi la segona és la millor, literàriament. I si ens fiem de la recepció, dels comentaris crítics, és la més intensa, la millor de les tres, la més fosca, la més dura i terrible. La primera va sorprendre molt, per les dues dones, per la filologia. Va ser la introducció. La segona és la millor novel·la, la que té més crítiques positives. I ‘Blau marí‘, la tercera, és potser la que té un treball més dens estructuralment i és la més melancòlica, perquè s’acaba. També va rebre menys atenció.

S’han acabat les aventures d’Ana Martí?

Sí. És que vam dir sempre que era una trilogia. A la tercera és una periodista més experimentada i també una mica desil·lusionada. Ara seria una senyora de més de 80 anys. També he de dir que escriure a quatre mans és molt cansat.

A ‘Pensió Leonardo’ va canviar de nou d’època.

Si, als anys 60. La meva idea era reprendre històries familiars. Els meus avis van tenir una pensió al Prat, encara que jo no la vaig arribar a veure, que era punt d’arribada de molts emigrants que arribaven per treballar a La Seda, a la Paperera. Era una pensió només d’homes. I a sota hi havia la taverna. Sempre m’ha interessat el tema del desarrelat, el que es mou en una cultura aliena. És un continuum en totes les meves novel·les.

Ja ha acabat alguna altra novel·la?

És una història familiar, de les que m’agraden, en que també he inclòs una trama policial, però aquesta vegada en segon pla. No hi haurà morts, però sí misteris i secrets. Acabo de lliurar-la a l’editorial.

Com veu el moment actual, amb el creixent vot a la ultradreta?

Quan veig com està el pati, em recordo d’un article de Juan Goytisolo de fa molts anys, a El País ‘Qui t’ha vist i qui et veu!’, en el qual parlava sobre la nostra desmemòria. Hem estat un poble d’emigrants, i durant els pocs anys que vam ser rics, i érem els que decidíem, ens vam tornar tan fastigosos com els nous rics. Goytisolo parlava d’El Ejido, de la xenofòbia i el racisme. Després d’un temps en què això semblava oblidat, hem tornat a ser fastigosos i insolidaris. I això es fa conreant i regant la por de la gent a perdre les coses, a pensar que t’ho trauran tot, quan obliden el que ha significat per a molts el que ha estat l’emigració, que la gent no se’n va dels seus països ni per gust ni per fotre a ningú. Se’n van perquè estan molt malament.

Com els qui van emigrar a Alemanya…

Nosaltres ja hem passat això. Qui no té un parent que va haver d’emigrar a Alemanya, a França, a Suïssa… Sembla que no n’aprenem. I això ho veus fins i tot en els emigrants de primera generació. Som molt fàcils de suggestionar per la por. D’aquí l’auge de l’ultradreta. És el discurs que criminalitza els emigrants i que està guanyant adeptes cada dia que passa. I la gent és molt crèdula, perquè, en el fons, és un problema de manca de cultura. Si a això li sumes la crisi econòmica i la desinformació, la gent cau de quatre potes.

Ignacio Martínez de Pisón

Fa uns dies, la Fundació Periodisme Plural, i més en concret el seu responsable, Josep Carles Rius, em va convidar a escriure al web de Catalunya Plural de tant en tant. És una col·laboració altruista que he iniciat amb aquesta entrevista a l’escriptor Ignacio Martínez de Pisón, amb qui vaig parlat de la magnífica sèrie El día de mañana‘ (Movistar Plus), basada en la seva novel·la homònima.

Estrenada enmig del Mundial de Futbol a Movistar +, la minisèrie ‘El día de mañana’ s’ha guanyat, sense massa publicitat, el fervor de la crítica i, en menor mesura, d’un públic cada vegada més diversificat. Dirigida per Mariano Barroso a partir d’un guió escrit per Alejandro Hernández i basat en la novel·la homònima de Ignacio Martínez de Pisón, la ficció narra la vida i miracles d’un xaval de poble que arriba a Barcelona a mitjans dels anys 60 acompanyat de la seva mare malalta. Les seves relacions, especialment amb una jove i un inspector de policia, així com amb diversos membres de la burgesia catalana i l’ultradreta durant la Transició, retraten un personatge que és molt més que el xivato al que li redueixen algunes sinopsi. El magnífic repartiment d’actors està format per Oriol Pla i Aura Garrido.

He anat a la biblioteca del meu barri i no queden exemplars de ‘El día de mañana’.

No em digui!

He hagut de apuntar-me a una llista d’espera. Li confesso també que he intentat mirar si hi havia alguna manera de llegir-lo a Internet.

Ja, ja sé que hi ha webs pirates on apareixen els meus llibres.

No es cregui. Estan tancant moltes. Només he vist un fragment del seu llibre a un lloc. Però ha estat més fàcil: la novel·la està a la venda en la majoria de llibreries digitals i a un preu raonable.

Encara sort. Ja estic acostumat a rebre alertes digitals sobre el tema.

Tornem a ‘El día de mañana’, si li sembla. Heu vist la sèrie?

Sí, sí, és clar.

I què li sembla?

Jo crec que han construït una bona història, que té ritme, que els personatges funcionen, mantenen la seva complexitat. A vegades et cauen malament i de vegades et cauen bé, però sempre t’interessen…

Tenint en compte la seva experiència prèvia ( ‘Carreteras secundarias’, ‘Las 13 rosas’, ‘Chico & Rita’), per què no ha participat en el guió de la sèrie?

Quan em van contactar els productors Fernando Bovaira i Guillem Vidal-Folch, jo estava amb altres històries i ni em vaig proposar jo ni em van proposar ells redactar el guió. A més, quan em van dir que tenien a Mariano Barroso i que el guionista era Alejandro Hernández, no vaig tenir dubtes. És un escriptor cubà que porta ja temps a Espanya i que ja havia fet amb Barroso ‘Todas las mujeres’. També ha escrit ‘Caníbal’ i ha adaptat la novel·la de Javier Cercas ‘El autor’. No el conec personalment, però pel que he vist és un molt bon professional. El mèrit que la sèrie funcioni és que el guió està molt ben construït.

Creu que han respectat l’esperit de la seva novel·la?

Jo no parlaria tant de respectar-la, sinó que han fet seva la història. Algunes de les trames les han suprimit, perquè no cabien, i altres les han modificat i enriquit, perquè era necessari tenir dos fils narratius forts. I ho han aconseguit a través de la relació de Justo Gil amb la noia, Carme Román, i amb el policia, Mateo Moreno. En la novel·la són moltes les persones que parlen i que, a la vegada que expliquen les seves vides, estan explicant la història d’aquest que mai parla, que és en Justo. És una visió plural amb moltes perspectives sobre el personatge. En la sèrie han hagut de reduir-les a una perspectiva central. Però han aconseguit treure d’una novel·la bastant escampada dos fils narratius centrals que se segueixen molt bé. Jo crec que és un guió fantàstic.

Tornant a la novel·la, quin és el seu origen?

Encara que la novel·la la vaig publicar el 2012, jo ja tenia abans al cap explicar alguna cosa sobre la Brigada Político Social (BPS) des del punt de vista policial. Hi ha molts llibres de persones que van ser torturades per [comissari Antonio Juan] Creix i la seva gent a la Via Laietana [seu de la Prefectura Superior de Policia, a Barcelona] o per policies de la Puerta del Sol, a Madrid. Em faltava el punt de vista d’aquesta altra gent. A través de Pere Costa em vaig posar en contacte amb Xavier Vinader i aquest em va facilitar el contacte d’un policia jubilat de la BPS, que va ser qui em va explicar com eren les coses a Via Laietana els anys 60. Això era el que m’interessava, perquè ningú d’aquesta brigada t’explicarà obertament tot el que van fer. Aquest home, que vivia a Múrcia, i al que vaig veure diverses vegades i vaig parlar després molt per telèfon, em va ajudar molt.

Què li va explicar aquest policia?

Que a partir de 1968, quan Creix va ser destinat al País Basc, després de l’assassinat de Melitón Manzanas, i aquí –segons aquesta font que jo tenia– la cosa es va suavitzar una mica. I encara que seguia havent maltractaments, la repressió sembla que no era va ser fort com els anys previs. Però bé, ell m’explicava algunes coses que demostren que el respecte cap a l’ésser humà era mínim o nul.

Recorda alguna anècdota en especial?

Recordo una història que vaig ficar a la novel·la i a la sèrie surt una mica canviada: com fan desaparèixer un cadàver al Garraf. Em va explicar que hi havia una manifestació contra la guerra del Vietnam a prop del Consolat Nord-americà i que estava prenent alguna cosa en un bar. Quan va sortir, va xocar contra un manifestant, i a aquest li van caure unes octavetes que portava ocultes. Total, que el va detenir, el va portar a Via Laietana, el va emmanillar a un radiador i va tornar a sortir de direcció per vigilar la manifestació. Quan va tornar, al cap d’un parell d’hores, es va trobar amb que el noi s’havia mort. Com no havien parlat amb ell, ningú sabia qui era, no sabien si era espanyol o estranger, i no portava documentació, ja que van decidir despatxar el cadàver per un penya-segat del Garraf. I per allà han d’estar encara els seus ossos. Potser era cert el que deia: que començaven a suavitzar les coses, ja no estava Creix. I probablement s’ensumaven que s’estava acostant un canvi a Espanya. Però, al mateix temps, seguien comportant-se com la policia d’una dictadura.

A la novel·la, el protagonista, Justo Gil, surt més malparat que a la sèrie…

La història d’en Justo és la d’un tio que es degrada moralment des del moment en què s’ofereix a fer de confident, perquè una cosa és comerciar amb objectes i una altra, fer-ho amb les persones que l’envolten. L’únic objectiu de cada amistat que té és vendre-la a la policia. I el que aconsegueix la sèrie és que el tipus et caigui bé encara que sàpigues que les coses que fa estan malament. En la novel·la, en canvi, no necessàriament es produeix aquesta identificació i hi ha moments en què detestem al personatge.

En Justo reacciona així perquè prèviament l’han maltractat?

Ell en el fons creu que els mèrits que fa li poden obrir camí. I el que estem veient és que estem en una Espanya on els mèrits no t’obren cap porta. El noi a qui coneix i que és fill d’un empresari franquista aquest sí que té totes les portes obertes. Però ell, que ve d’un poblet aragonès, amb una mare malalta a sobre, ell serà qui rebi totes les hòsties. A més també té una visió molt mercantilista de la vida que, en cert moment, traspassa una barrera moral: passa de vendre productes per catàleg a vendre als seus amics i a les persones que t’envolten. I, a més, a la policia, en una dictadura, on les informacions afecten gent que estan exercint el que ara són drets, però que en aquella època eren delictes i eren perseguits.

Què opina de l’actor que l’interpreta?

Oriol Pla ho fa molt bé. És molt bon actor. El personatge està molt ben construït. Han aconseguit donar-li molts matisos i complexitat, i ell els capta i els expressa molt bé. I té la complicitat de l’espectador, que s’identifica amb ell tot i saber que les coses li van a anar malament.

En la dècada que esdevé la trama, es veu com es passa de la dictadura a una democràcia incipient.

I l’inici d’un antifranquisme que va començar a sacsejar les consciències a partir del Procés de Burgos, el 1970. Estem parlant que encara li queden cinc anys de vida a Francisco Franco, però que seran molt durs i de gran regressió, precisament perquè comença a haver-hi una major organització obrera i estudiantil. Per això, el règim, que en aparença pretenia fer un esforç aperturista, es bunqueritza i es protegeix molt més. La qual cosa és realment cridaner, perquè si en els anys 60 hi havia hagut poques condemnes a mort, en canvi, en els últims anys de Franco hi ha un rebrot violent i comença a haver-hi moltes més i culminen el 1975 quan maten cinc activistes només uns mesos abans de la mort del dictador.

La novel·la acaba gairebé amb la legalització del Partit Comunista.

Una mica més tard, en l’època en què la ultradreta era molt fort a Barcelona, ​​quan van posar la bomba a ‘El Papus’ [setembre de 1977].

Els primers anys de la Transició…

Sí, una època, i sempre s’ha dit i crec que és veritat, en la qual des Govern Civil s’encoratjaven aquestes activitats. I una part d’aquest terrorisme i activisme de la ultradreta estava protegit o afavorit per la policia, com a forma de contraatacar i fer front a l’activisme revolucionari, d’esquerres. Aquest terrorisme ultra gaudia de certa protecció, com em va donar a entendre Xavier Vinader. No sé si saps que Vinader va arribar a tenir un carnet de Fuerza Nueva per colar-se a la reunions d’aquell grup, a les quals acudien policies. Al principi, quan encara no era molt conegut, es colava a tot arreu. Després va haver de marxar per evitar que li empresonessin per aquells reportatges de ‘Interviú’. Més endavant, a la Policia ja no li va interessar protegir aquesta gent, va tancar l’aixeta i aquí es van acabar els atemptats d’ultradreta.

De fet, el personatge de Mateo Bruno acaba sortint-se de la policia, muntant un bar i al PSOE…

És que pertany a aquest grup de policies que no tenen ideologia, que igual treballen per al Règim de Franco que per al partit que governi a la democràcia. Ells treballen per a l’Estat, amb submissió al poder, que en un moment donat és una dictadura i després una democràcia, amb Martín Villa i després amb Felipe González. No tenen ideologia, però tampoc escrúpols… En efecte: si han de estomacar en nom de la dictadura, ho fan, i si han de fer-ho en el de la democràcia, també.

Però això també passa amb els Mossos, que el 15-M van desallotjar els indignats de la plaça de Catalunya…

Van fer el que els digués el conseller de torn. Si els ordena desallotjar la plaça de Catalunya, l’evacuen, és clar.

Veu vostè algun paral·lelisme entre la situació actual i la que esdevé en la novel·la i la sèrie?

Encara que ens sembli que aquests moments són molt convulsos, i la tardor passada ens semblés molt calent, cal tenir una mica de memòria per recordar com de convulsos eren els anys posteriors a la mort de Franco. Realment hi havia morts en les manifestacions, hi havia molta violència, hi havia la sensació que en qualsevol moment els militars podien, com de fet van intentar l’any 1981, tornar a prendre el timó de la situació. En aquells moments, el terrorisme, de diferents signes, matava centenars de persones cada any. Ens hem acomodat en una realitat tan confortable, com és la de la democràcia i la Unió Europea, que ja ens hem oblidat de com d’agitats i convulsos van ser els anys de la Transició. Moria molta gent i les manifestacions i la repressió eren molt dures, i la tortura seguia existint durant molt temps en els calabossos. I les condicions dels presos a les presons eren terrorífiques. Per això, qualsevol paral·lelisme és sempre forçat, perquè les circumstàncies són molt diferents.

Com viu un escriptor com vostè, que escriu en castellà, en aquesta societat que prima tant als autors en català?

La societat catalana sap que té un patrimoni bestial en la llengua i la literatura castellanes i crec ningú en el seu seny renunciarà a això. Caldria ser molt fanàtic per renunciar a aquesta altra part que és molt enriquidora. Seria absurd. És cert, d’altra banda, que hi ha una ultraprotecció del català que fa que els escriptors en castellà doncs estiguem una mica ‘marginats’… vaja, que no tinguem la protecció que tenen els altres. Tampoc és que em sembli malament: l’obligació de les autoritats d’aquí és protegir aquesta cultura, que és més feble.

Dóna suport vostè aquestes polítiques proteccionistes?

Des d’un punt de vista estrictament cultural, em sembla bé que es doni suport a la literatura i el cinema en català, perquè han d’existir i, a més, perquè s’estan fent coses molt bones. No hi ha hagut un moment tan bo del cinema en català com ara. I el mateix passa amb la literatura en català, on diverses generacions d’autors en català conviuen i escriuen bons llibres. I al final, en definitiva, aquest suport està molt bé. El que passa és que a vegades aquest suport s’ha polititzat i sembla com si, a canvi d’aquest suport, a aquests autors se’ls hagués demanat una lleialtat a una certa idea, al ‘Procés’ o al que sigui.

Sortirem del carreró polític actual?

Jo crec que sí. Hem tingut molta sort amb aquesta estranya jugada de Pedro Sánchez que, crec, va tranquil·litzar bastant les coses. Espero que ni Puigdemont ni Torra vagin a bunqueritzar. La societat està desitjant que les coses s’arreglin. Hem viscut amb gran tensió aquests últims mesos, però s’ha de recordar que no hi ha hagut cap mort, cap esclat de violència. No hi ha hagut grans ferides que no es puguin cicatritzar. La societat està desitjant tranquil·litat. Quan una revolució funciona, ho fa perquè les coses estan molt malament, perquè la gent de mor de fam, perquè hi ha una opressió molt seriosa. Les revolucions les protagonitzen gent desesperada i jo crec que ara no hi ha tanta gent desesperada a Catalunya. Vivim en un estat de dret i en un dels nuclis més pròspers de la Unió Europea.

Escriptor prolífic

Aquest matí m’ha arribat un nou missatge de José Luis Muñoz Jimeno, un escriptor que em sol enviar notícies referents a presentacions dels seus llibres, entrades en el seu interessant bloc
El correu es titulava “compleixo 40 anys” i m’ha cridat l’atenció. Es refereix a la presentació, aquest dijous, 3 de març, d’Ascens i caiguda d’Humberto da Silva, la seva última novel·la, en una llibreria de Barcelona.
Repàs la seva biografia i veig que és una mica més gran que jo (ell és de 1951). I em dóna la sensació que aquests 40 són els llibres, que no anys, publicats durant la seva carrera literària, que crec va començar el 1985, amb el premi Tigre Juan i la novel·la ‘El cadàver sota el jardí’, que Xúquer li va publicar el 1987 .
En tot cas em sorprèn aquest autor, perquè jo sóc un mer mercenari de l’escriptura des de fa gairebé aquests mateixos anys, dins el periodisme: sé el que costa redactar una notícia, una crònica, una entrevista o un reportatge. I últimament, fins al que significa escriure un llibre.
Tot i que els tràilers dels seus llibres necessitin millorar, aquest Muñoz és un tipus a admirar, si.

Indiana Jones a Venècia

Com acabo de trobar a internet a un fan de com jo d’escenaris de pel·lícules i estem en les dates indicades, us deixo aquí aquest regalet de Nadal: un fragment del capítol que he dedicat a l’Indiana Jones en el meu llibre Venècia de cinema i el vídeo de Youtube que ho descriu.

Potser recordareu que Indiana Jones i el seu amic Marcus prenen un avió cap a Venècia a la recerca del pare del nostre heroi, Henry Jones. Tots dos prenen un vaporetto del qual desembarquen costat de la Basílica de Santa Maria della Salute i allí es troben amb la doctora Elsa Schneider.

Els tres s’endinsen al barri de Dorsoduro i caminen per la Fondamenta Gherardini, creuen el Ponte dei Pugni i continuen per l’altra part del mateix moll fins arribar al Camp San Barnaba.

Elsa Schneider vol ensenyar-los a Indiana ia Marcus la biblioteca on Henry va desaparèixer mentre buscava pistes del Sant Grial a la secció de mapes de la ciutat. La imponent façana de l’església de San Barnaba, amb la torre de maó darrere d’aquesta biblioteca de ficció.

En efecte, San Barnaba ja no és una església, sinó que exerceix la funció de sala d’exposicions, amb una mostra permanent dedicada a les màquines de Leonardo da Vinci.

Després d’una sèrie de peripècies en el seu interior (tombes, foc, aigua i rates), Elsa i Indiana aconsegueixen escapar a través d’una claveguera, que obren enmig de les taules d’un cafè de la plaça i surten corrent, perseguits pels defensors de la Germandat de l’Espasa Cruciforme.

Diguem que el Camp San Barnaba també ha estat l’escenari de moltes altres pel·lícules, especialment de ‘Locuras de verano’, de la qual hi ha també un altre capítol en el llibre i que podeu fullejar íntegrament i comprar-lo, si us ve de gust, a la web de la editorial Ecos. També el teniu a Amazon, El Corte Inglés, La Casa del Libro, Fnac, Apple i Google Play.

Elsa i Indy apareixen al costat de Carrer de Santa Lucia i els molls industrials de Venècia, deonde s’inicien les escenes d’una persecució en llanxes per uns canals. Ah! … però el viatger no trobarà aquesta localització: la veritable carrer de Santa Llúcia desemboca en el Rio Terà Lista di Spagna i la Ferrovia. En canvi, en la ficció d’Indiana Jones i l’última croada, aquesta escena va ser rodada als esmentats estudis Elstree, dies abans, a Anglaterra.

Després de la baralla entre Indy i Kazim, amb la gran hèlix d’un vaixell darrere de tots dos destrossant una de les barques, l’altra motora torna cap al centre després de passar davant d’algunes localitzacions venecianes reals, com el Canal Lavraneri, un lloc situat a la part del darrere Sacca Fisola, una zona tan allunyades que pràcticament no la trepitgen mai els turistes. Un cop al canal de la Giudecca, la barca llisca davant de l’hotel Hilton Molino Stucky Venice, que ocupa l’imponent edifici d’una antiga signatura farinera.

L’escena finalitza al Gran Canal, a l’altura del Pont de la Accademia. Darrere dels dos homes, que parlen del Grial, van desfilant lentament les façanes d’alguns dels palaus de banda i banda, com el Palazzo Venier dei Leoni, que alberga la Col·lecció Peggy Gugenheim, i la bonica façana del Palazzo Barbarigo. Finalment, Indy deixa desembarcar a Kazim al moll del Palazzo Barbaro, on li explica que el seu pare està retingut pels nazis en un castell fronterer entre Àustria i Alemanya.

La millor manera d’admirar aquests palauets a la vora del Gran Canal és, lògicament, en una embarcació: la més barata, el vaporetto. També es pot accedir als molls més pròxims per observar els edificis des de la riba contrària. Per exemple, el més proper a l’últim lloc és el Ponte dell’Accademia, mentre que la millor perspectiva del Guggenheim pot ser des just davant, a la Fondamente del Traghetto de Sant Maurizio, moll al qual es pot arribar a través del Carrer Dose da Ponte, a prop de la Piazza San Marco.

García Márquez a Cuba

Gabo y Fernando Birri, en la escuela. / Foto de la revista ‘Chispa’.

Aquesta entrada del bloc no és per lloar al recentment desaparegut Gabriel García Márquez ni la seva literatura, sinó per recordar un moment de la meva vida en la qual el vaig conèixer, uns minuts, a l’Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños, en Cuba.

La casualitat fa que la seva mort es produís el passat 17 d’abril i que jo publiqués a El Periódico de Catalunya la notícia d’aquella trobada el 19 d’abril de 1987, dos anys després que s’obrís l’escola, que ell mateix presidia i que dirigia el cineasta argentí Fernando Birri.

No el vaig poder treure més que unes paraules, ja que l’entrevista, si és que n’hi va haver-hi, es va concedir a un equip de TVE que també visitava el centre. I crec que ni així : l’escriptor, que acabava de complir 60 anys, preferia seguir xerrant amb els seus alumnes de l’assignatura de guió (que es titulava Cómo se cuenta un cuento) que amb uns periodistes.

No sabia Gabo que jo, en realitat, havia anat a Cuba per intentar estudiar cinema en aquella escola. Com ho faria Benito Zambrano uns anys després. No m’havia enviat el meu diari, sinó que jo mateix m’havia pagat el viatge i l’estada per fer un parell de reportatges que, d’entrada, ningú m’havia encarregat i que intentaria vendre al meu retorn a Barcelona.

Encara ara penso que m’encantaria haver assistit a les seves classes. Birri, en canvi, va ser un home encantador que va atendre a les meves preguntes, dubtes i curiositats.

Entrades més recents »

© 2025 Txerrad@s

Tema de Anders NorenAmunt ↑