Aquest matí, al mur del meu Facebook, he col·locat aquest vídeo, que ofereix una actuació en solitari d’una parella d’artistes del Cirque du Soleil.
El text que acompanyava la imatge era el següent:
“Anya i Gael són dos artistes del Cirque du Soleil. Les seves acrobàcies, donada la seva agilitat, força i flexibilitat són absolutament fascinants. No obstant això, no podrien fer coses tan increïbles sense confiar l’un en l’altre”.
Després hi havia una referència al fet que és un vídeo produït per BuzzFeed en associació amb el Cirque du Soleil i la importància de la confiança en les nostres vides, atès que tots dos artistes confien l’un en l’altre per dur a terme el seu nombre.
La veritat és que tots dos es munten un nombre gimnàstic sensacional.
Però el que més m’interessava a mi, a més del vídeo, era el lloc on estava penjada la notícia, la seva ubicació, al costat d’una combinació d’altres informacions estranyes, útils i curioses, a la portada de la versió digital i en castellà del diari ‘San Francisco Globe‘.
Era a la versió llatina del ‘SF Globe‘. En canvi, fent una ullada a la versió en anglès (la .com), hi havia notables diferències pel que fa a la llatina: temes polítics, mediambientals, de cultura i espectacles més seriosos i amb menys curiositats.
Portades diferents per a públics que els seus responsables veuen de forma molt diferent.
Això sí, amb més clics més ingressos publicitaris.